Proverbio in Giapponese | Pronuncia e traduzione |
---|---|
Ichi nichi isshou
Un sorriso al giorno
|
|
Genki kubari, Egao kubari
Sii generoso con la tua salute.
Sii generoso con i tuoi sorrisi. |
|
Egao wa hamigaki no yo na mono
mainichi mainichi migakanakya
Un sorriso è come uno spazzolino.
Devi usarlo ogni giorno per mantenere i denti puliti. |
|
Hito wa homerareru no ga daisuki dakara uun to homete"
Le persone amano essere lodate, perciò fallo quanto più puoi.
|
|
Egao wa noryoku
Un sorriso emana competenza.
|
|
Anata ga suki,
shigoto ga suki, egao ga dai suki
Mi piaci,
mi piace il lavoro, adoro il tuo sorriso. |
|
Kotoba yonyuu pasento,
hyojo juugo pasento, omoi jyugo pasento, egao sanyuu pasento, gokei komyunikeshon hyaku pasento"
40% parole,
15% espressioni facciali, 15% memorie, 30% sorrisi. Totale= 100% comunicazione. |
|
Egao wa ikiru enerugi
Il tuo sorriso è la forza della tua vita
|
|
Suuiki yori mo haku iki nagaku,
fuku shiki kokyu de, nagai iki nagai iki
E' meglio espirare
profondamente che inspirare. Respirare profondamente con l'addome per un lungo respiro equivale ad una lunga vita. |
|
Ushiro sugata ga waratte iru
La tua ombra sta ridendo.
|
|
Egao wa kokoro no akusesari
Kyo wa dono egao
Il tuo sorriso è l'accesorio del tuo cuore
che sorriso indosserai oggi? |
|
Egao ga areba
jibun ga kaeru tanin ga kaeru unmei ga kaeru
Se sorridi puoi cambiare te stesso, gli altri e il futuro
|
|
Watashi wa shiawase
Sono felice
|
|
Dare ni mo machigai wa aru
dakara empitsu ni mo keshigomu ga tsuite iru
Tutti commettono errori,
è per questo che c'è una gomma per ogni matita.
|
|
Fuku wa uchi
Tieni la buona fortuna dentro casa
(Questa è una parte della proverbio:
Fuku wa uchi, Oni wa soto
Tieni la fortuna dentro casa e scaccia la cattiva sorte)
|
|
Namida wa egao wo fukaku suru
Le lacrime accrescono un sorriso
|
|
Ii koto ga attara warau no de ha nakute,
waratte iru kara ii koto ga aru
Non sorridiamo perchè è successo qualcosa di buono,
ma qualcosa di buono succederà perchè sorridiamo
|
|
Hyaku-go yori isshou
Un sorriso vale cento parole
|
|
Jishin ni michita hito no egao wa kagayaite iru
Una persona piena di fiducia ha un sorriso smagliante
|
|
Arugamama no egao
Un sorriso è un sorriso
|
|
Kiki jozu wa hanashi jozu
Chi sa ascoltare bene sa parlare bene
|
|
Acchi muite hoi
Guarda la!
(In realtà si tratta di un gioco in cui si cerca di far guardare nella direzione del dito gli altri, che devono cercare di non guardare.)
|
|
Itsumo egao de itsumo sunao ni
Sempre sorridente, sempre onesto e gentile
|
|
Hohoemi wa kokoro to karada no tokkoyaku
Un sorriso è un rimedio speciale per ogni ferita della mente e del corpo
|
|
Kyo to iu hi wo
egao no kinen bi ni shiyo
Rendiamo questo giorno
un giorno stellare |
|
Ureshikara warau
tanoshiii kara warau nakitai toki koso warau
Sorridi perchè sei contento
sorridi perchè ti diverti quando vorresti piangere dovresti sorridere |
|
Egao wa kokoro no hikari desu
Un sorriso nasce dal cuore
|
|
Nani o mite nani o kangaeru ka de anata no egao ga kimaru
Il tuo sorriso modifica la tua visuone del mondo circostante
|
|
Egao no ichigo ichie
Un sorriso è unico ed irripetibile
|
|
Hasshou nanahai isshoukenmei
Otto vittorie, sette sconfitte; fai sempre del tuo meglio
|
|
七転び八起き |
Nana korobi ya oki
Cadi sette volte, rialzati otto volte
(credo sia la versione moderna del proberbio precedente)
|
Egao wa chikyugo
I sorrisi sono internazionali
|
|
早起きは三文の得 |
Haya oki wa san mon no toku
Chi si sveglia presto guadagna 3 mon
(Il mon (文) era un'antica moneta giapponese utilizzata a partire dal periodo Muromachi, fino all'inizio del Periodo Meiji)
|
旅の恥はかきすて |
Tabi no haji ha kakisute
Puoi lasciarti andare dalla vergogna durante un viaggio
|
人のふり見て我がふり直せ |
Hito no furi mite waga furi naose
Guarda gli errori degli altri e correggi i tuoi
|
捕らぬ狸の皮算用 |
Toranu tanuki no kawazanyou
Calcolare il valore della pelle del tanuki prima ancora di averlo catturato
(Si fanno calcoli e progetti prima di avere in mano qualcosa di concreto)
|
猫に小判 |
Neko ni koban
Monete ai gatti
Si danno cose preziose a chi non può capirne il valore
|
豚に真珠 |
Buta ni sinjyu
Perle al maiale
Si danno cose preziose a chi non può capirne il valore
|
人の噂も七十五日 |
Hito no uwasa mo shichijyugo nichi
La voce dura 75 giorni
(Le cose dette a voce poi si perdono )
|
能ある鷹は爪を隠す |
Nou aru taka ha tsume wo kakusu
Il falco con la capacità nasconde le sue unghie
Il falco dotato di potenza, abilità ed intelligenza, tira fuori gli artigli solo all'occorenza
|
へそで茶を沸かす |
Heso de cha wo wakasu
Fare il tè sull'ombelico
Evidenzia che una cosa è talmente assurda da far ridere
|
噂をすれば影 |
Uwasa wo sureba kage
Se si parla, appare
(Quando si parla di qualcosa o di una persona, questa appare)
|
鉄は熱いうちに打て |
Tetsu wa atsui uchini ute
Batti il ferro finché è caldo
|
必要は発明の母 |
Hitsuyou wa hatsumei no haha
La necessità è la madre delle invenzioni
(Quando serve qualcosa ci si ingenga per crearla)
|
Shouhai wa toki no un
Vincere o perdere dipende dalla sorte del tempo
|
|
Mago nimo ishou
Perfino un cocchiere sta meglio in divisa
|
|
Miira tori ga miira ni naru
Un cercatore di mummie diventa mummia
(Chi va a cercare qualcuno può finire per perdersi ed essere cercato a sua volta)
|
|
Hyoutan kara koma
Se continui ad inventarne, nascerà un cavallo dalla zucca
|
|
Fufu gennka wa inu mo kuwanu
Nemmeno i cani mangiano i litigi tra marito e moglie
|
|
Mekura hebi ni ojizu
Il cieco non ha paura del serpente
|
|
Hotoke mo mukashi wa bonpu nari
Anche Buddha fu una volta un uomo comune
|
|
Hyakubunbun wa ikken ni shikazu
Cento sentire non valgono un vedere
|
|
Wawashii onnna wa otto o kuu
Una donna chiassosa divora il marito
|
|
Shaka ni seppo
Predicare al Buddha (di un discorso vano)
|
|
Wagami o tsunette hito no itasa o shire
Datti un pizzicotto e conosci il dolore degli altri
|
|
I no naka no kawazu taikai o shirazu
Il ranocchio dentro il pozzo non conosce l'oceano
|
|
Fukusui bon-ni kaerazu
L'acqua versata non può tornare mai nel vassoio
|
|
Katte kabuto no o wo shimeyo
Subito dopo che hai vinto stringi l'armatura
(Non bisogna rilassarsi dopo una vittoria)
|
|
Sarumono wa hibi ni utoshi
L'uomo che parte se ne va da te
|
|
馬鹿と鋏は使いよう |
Baka to hasami wa tsukaiyou
Gli stupidi e le forbici bisogna saperli usare
|
Kareki mo yama no nigiwai
Anche i rami secchi fanno allegria alle montagne
|
|
Kane wa tenka no mawarimono
I soldi sono posseduti a turno nel mondo
|
|
Shoujiki no atama ni kami yadoru.
Dio dimora nella testa degli onesti.
|
|
Kane no kireme wa en no kireme
Quando finiscono i soldi finiscono i legami
|
|
Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshou no haji
Domandare è la vergogna di un momento, non domandare è la vergogna di una vita
|
|
虎穴に入らずんば虎子を得ず |
Koketsu ni hairazunba koji o ezu
Se non entri nella tana della tigre non ne ottieni i cuccioli
|
Tatami to nyoubou wa atarashiihouga yoi
La moglie ed il tatami sono meglio quando sono nuovi
|
|
Oitaru uma wa michi o wasurezu
Un cavallo vecchio non dimentica la strada
|
|
Oya no kokoro koshirazu
Il figlio non capisce il cuore dei genitori
|
|
Ichinen iwa omo toosu
La forza di volontà attraversa anche le rocce
|
|
Koubou fude o erabazu
Un buon calligrafo non sceglie i pennelli
|
|
ばかにつけるくすりもない |
Baka ni tsukeru kusuri nashi
Non c'è medicina per gli stupidi
|
Kega no koumyou
Soffiare sull'insalata dopo essersi scottati con la minestra
|
|
花より団子 |
Hana yori dango
Dango invece di fiori
Piuttosto che guardare i fiori è preferibile mangiarsi i dango che sono qualcosa di tangibile e concreto.
Questo detto è anche il nome di un drama famoso di cui abbiamo parlato qui. |